|
Старожил |
|
Зарегистрирован: 20-11, 05:23 Сообщения: 1396
|
Плюс писал(а): Магацитл писал(а): Голос, какой голос, и арфа, и больше ничего, - и через несколько секунд возникает целый мир. https://www.youtube.com/watch?time_cont ... g-jkbFv8p4 Очень удачный пример. Лермонтов, родственник Байрона, писал стихи как раз по канонам древней кимрской поэзии: Ночевала тучка золотая На груди утёса-великана; Утром в путь она умчалась рано, По лазури весело играя ...
У других наших гениев это тоже было в крови: Пушкин: Роняет лес багряный свой убор, Сребрит мороз увянувшее поле, Проглянет день как будто поневоле И скроется за край окружных гор...
Есенин: Отговорила роща золотая Березовым, веселым языком, И журавли, печально пролетая, Уж не жалеют больше ни о ком.А Хлебников решил докопаться до сути вещей, до самых славянских основ: Я в тебя грезитвой мечу, Дола славный стаедей, О, взметни ты мне навстречу Стаю вольных жарирей.И сказал: Леса обезлиселиГениально. Решив воссоздать исходный славянский смысл слов, Хлебников получил кельтское звучание. Теперь я понимаю, что он и должен был получить именно его. Очень сильное эмоциональное воздействие тут получается оттого, что каждая строка имеет свою внутреннюю рифму, свой внутренний стих и внутренний ритм. И очень искусно подобраны звуки. Получается своеобразный резонанс с душевными движениями читателя и слушателя. Но мастерство древних поэтов было ещё выше. Некоторые детали: "In Welsh poetry rhyme is found in a twofold shape: there is alliteration, that is rhyme produced by the same letters following each other at certain distances in the body of the line, then there is the common rhyme, produced by two or more lines terminating with the same letters. In the older Welsh poetry, by which we mean that composed before the termination of the first millennium, both rhyme and alliteration are employed, but in a less remarkable manner than in the bardic effusions of comparatively modern times. The extent to which the bards of the middle ages, and those of one or two subsequent centuries, carried rhyme and alliteration seems marvellous to the English versifier. We English think we have accomplished a great feat in rhyme when we have made three lines consonant in their terminations; but Dafydd Benfras, or David of the Thick Head, would make fifty lines rhyme together, and not think that he had accomplished anything remarkable in rhyming either. Our English alliterative triumph is the following line, composed by a young lady in the year 1800, on the occasion of a gentleman of the name of Lee planting a lane with lilacs:— ‘Let lovely lilacs line Lee’s lonely lane!’ in which not only every word, but every syllable commences with the same letter—l. But what is this English alliterative triumph of the young lady compared with the Welsh alliterative triumph of Dafydd Nanmawr, who wrote a poem of twelve lines, every syllable of which commences with the letter g, with the exception of the last, which begins with n?" "В поэзии Уэльса рифма находится в двойной форме: аллитерация, то есть рифма, производимая теми же буквами, следующими одна за другой на определённый расстояниях в самой строке, и кроме того, обычная рифма, производимая двумя или более строками, заканчивающихся одинаковыми буквами. В старой уэльской поэзии, под которой мы подразумеваем сочинённую перед концом первого тысячелетия, используется как рифма, так и аллитерация, но не таким замечательным образом, как во вдохновенных излияниях бардов сравнительно позднего времени. Степень, до которой барды средних веков и последующих одного-двух столетий, владели рифмой и аллитерацией, кажется чудесной для английского стихотворца. Мы, англичане, думаем, что мы достигли великого владения рифмой, когда мы сочинили три строки, созвучные по своим окончаниям; но Давид Бенфрас, или Давид Большая Голова, мог создать пятьдесят строк, рифмующихся вместе, и при этом не думал, что он достиг чего-то особенного. Нашим английским триумфом аллитерации является вот эта строка, составленная юной леди в 1800 году, по случаю того, как джентльмен по имени Ли высаживал лилии на полоске земли:
‘Let lovely lilacs line Lee’s lonely lane!’
в которой не только каждое слово, но каждый слог начинается с той же буквы. Но что этот английский триумф аллитерации юной леди по сравнению с уэльским триумфом Давида Нанмавра, который написал поэму из двенадцати строк, каждый слог в которых начинался с буквы "g", за исключением последнего, начинавшегося с "n"? "
Пушкин передал наши народные кельтские мотивы. А Лермонтов - сам такой мотив, его дед (если не ошибаюсь) приехал из Британии. Может, поэтому у него такое глубокое ощущение своего предназначения, вплоть до фатализма и пророческих видений. Параллель из кимрских источников: когда рождался Овэйн Глиндор (Owain Glyndŵr), последний князь Уэльса, была страшная гроза, и кони в конюшне его отца бились и рвались до тех пор, пока их ноги почти до колен не окрасились кровью. Когда он родился, зазвонили все четыре колокола на часовне, около которой он потом разгромил английскую армию. А сам младенец так сильно кричал, словно требовал чего-то, - до тех пор, пока его отец не дал ему потрогать рукоятку своего меча. Он сразу ухватился за неё, мигом успокоился и сладко уснул, держась за меч. Видимо, некоторые люди приходят в этот мир, уже зная, зачем.
_________________ В терапии для нас существенно лишь возможно полное и быстрое излечение, какими бы средствами оно ни достигалось. Л.Кочоровский 1896 topic2595.htmlhttps://rutube.ru/video/df616bd0c32c762 ... d832d1cec/
|
|