Паразитарная теория рака
http://rak.flyboard.ru/

Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рака".
http://rak.flyboard.ru/topic2595.html
Страница 78 из 168

Автор:  Бандит [ 10-05, 15:19 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

Форсаж..... рак это болезнь возникшая как побочный эффект полового размножения клеток..рак возник миллиарды лет назад ..условия для развития рака есть в каждом из нас ещё при рождении а может ещё и до него в генах наших родителей.. рак это рулетка..

Автор:  forsagh [ 10-05, 22:43 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

Бандит писал(а):
рак это болезнь возникшая как побочный эффект полового размножения клеток..рак возник миллиарды лет назад ..условия для развития рака есть в каждом из нас ещё при рождении а может ещё и до него в генах наших родителей.. рак это рулетка..
Рак это новая форма жизни. Жаль, что эта форма жизни несовместима с нашей формой, с которой мы родились. Рак это ЭВОЛЮЦИЯ. Рулетка выпадает на тех, кто изменяет свою среду, предоставляя возможность образования новых форм жизни. Рак -- не болезнь. Появление новых групп крови свидетельствуют о том, что человек (макроорганизм) приспосабливается к изменениям. Плохо то, что эти изменения обгоняют наши возможности приспосабливаться. В первую очередь вымирают те виды, у которых воспроизводство себе подобных требует большего времени.

Автор:  Магацитл [ 17-06, 02:29 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

У меня для народа хорошая новость. Только что узнал, что заработал мой сайт, он всё там же:

http://3annep.prostosite.org/

Налетайте, разбирайте, копируйте всё, что пожелаете. Сколько он будет работать в этот раз, не знаю. Меня не предупредили ни о его исчезновении, ни о его появлении.

О бродилове Форсажа - оказывается, есть такой соус, который бродит в бочках 18 месяцев. Больше 20 компонентов, и животных и растительных, полный состав секретный. Производится в Англии, по личному указанию королевы. Соус, надо сказать, очень хороший, никакой соевый и в подмётки не годится. Сейчас перепишу с бутылки:

By appointment to Her Majesty the Queen. Purveyors of Worcestershire Sauce Lea & Perrins Ltd., Worcester.

The original & genuine
Lea & Perrins
Worcestershire
Sauce

Aged 18 months

Он у них получился случайно около 100 лет назад. Забыли о бочке в подвале, хотели уже вылить, но попробовали и ахнули.

Так что Форсаж совершенно прав.
:D

Автор:  Н.Д. [ 19-06, 08:57 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

Ура! Хорошо! Пойду копировать... :D :D :D

Автор:  kamstanier [ 19-06, 18:24 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

Н.Д. писал(а):
Ура! Хорошо! Пойду копировать... :D :D :D

Вы куда именно будете копировать? На свой домашний компьютер?

Автор:  kamstanier [ 20-06, 12:10 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

Не могу зарегистрироваться на https://archive.org/account/login.createaccount.php для создания резервной копии сайта Магацитла. Там где:
Choose a screen name displayed with your reviews, etc.
Ввожу придуманный ник.
А после попытки регистрации пишет:
This screen name is not available, please choose another one.

Автор:  Н.Д. [ 20-06, 13:00 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

kamstanier писал(а):
Н.Д. писал(а):
Ура! Хорошо! Пойду копировать... :D :D :D

Вы куда именно будете копировать? На свой домашний компьютер?

Еще мне этой грязи не хватало! :lol:

Автор:  Магацитл [ 20-06, 23:37 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

kamstanier писал(а):
Не могу зарегистрироваться на https://archive.org/account/login.createaccount.php для создания резервной копии сайта Магацитла. Там где:
Choose a screen name displayed with your reviews, etc.
Ввожу придуманный ник.
А после попытки регистрации пишет:
This screen name is not available, please choose another one.


В Линуксе есть славные программы для копирования сайтов себе на компьютер, например wget и httrack. Я только что обнаружил, что, оказывается, хакеры-юниксоиды наконец-то сжалились над страждущими братьями по разуму и сделали эти программы также для Винды:

https://www.httrack.com/
https://eternallybored.org/misc/wget/
https://www.gnu.org/software/wget/

А вот, к предыдущему моему сообщению, известные ингредиенты того соуса, которые указаны на этикетке бутылки:
Malt vinegar (barley), spirit vinegar, water, refiner's molasses, sugar, salt, anchovies (fish), tamarind extract, onions, garlic, spice, flavours.
Солодовый уксус (ячменя), спиртовый уксус, вода, рафинадная мелясса, сахар, соль, анчоусы (рыба), экстракт тамаринда, лук, чеснок, специя, ароматы.

Смесь в стиле некоторых опытов нашего замечательного Форсажа, всего понемножку, и пусть бродит полтора года. Результат просто замечательный.
:D

Автор:  Магацитл [ 21-06, 01:59 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

Н.Д. писал(а):
kamstanier писал(а):
Н.Д. писал(а):
Ура! Хорошо! Пойду копировать... :D :D :D

Вы куда именно будете копировать? На свой домашний компьютер?

Еще мне этой грязи не хватало! :lol:


Это, Н.Д., в Вас обида говорит. В сущности, если разобраться, обида на самого себя... Вы разберитесь сами с собой. За жизнь сами с собой поговорите. Обдумайте всё как следует. Нельзя так сгоряча, так можно много дров нарубить, сами ведь себе же и вредите. А там, конечно, как знаете...
:wink:

Автор:  kamstanier [ 21-06, 12:56 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

Дело в том, что с помощью этого сервиса можно сделать резервную онлайн копию.

Автор:  Магацитл [ 22-06, 03:57 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

Пожалуй, не выдержу и поделюсь занятной информацией. Поводом к этому является вчерашний проигрыш Уэльсу, 0:3. Это оффтопик, но с веткой тем не менее связан.

Предистория такова. Стремясь получше перекодировать и донести до публики Шарлоттины записи (это певица из Уэльса, см. выше), в какой-то момент я пришёл к мысли, что хорошо бы сделать к её песням титры вживую, чтобы они появлялись на экране в такт пению. Это оказалось действительно замечательно, и для одной из записей, "The Lord's Prayer"/"Отче наш" - захотелось сделать титры на нескольких языках, включая старославянский и уэльский (валлийский). Последний показался, естественно, незнакомым, но тем не менее, определённо не чужим. Заинтригованный, я стал выяснять, кто же эти загадочные валлийцы, сами себя называющие кимрами (Cymry, множественное число Cymro). Что выяснилось, это полнейший отпад. Покрепче держитесь за стулья, дамы и господа, вот подлинная цитата из самого что ни на есть западного источника, The Welsh and their Literature by George Borrow (“The London Quarterly Review”, 1861, pages 20–33):

"Yes; the Cymric or British race were dispossessed of Britain with the exception of that part which they still emphatically call Cumrie, but which by other people is called Wales. There they remained independent for a long time, governed by their own princes; and there, though now under the sway of England, they still preserve their venerable language, the oldest in the world, with perhaps the exception of the Gaulic or Irish, with which it is closely connected. Wales is not a Cymric but a Saxon or Teutonic word, bestowed on the land of the Cymry by the seed of Hengist. Like the Gaelic word Alban, it means a hilly or mountainous region, and is connected with wall, wold, and wood. The Germans, from very early times, have called the Cymry Welsh or Waldenses, and the country where they happened to be, Welschland. They still apply to Italy the name of Welschland, a name bestowed upon it by their ancestors, because it was originally principally peopled by the Cymry, whom the Germans called Welsh from the circumstance of their inhabiting some mountainous or forest country in the far East, when they first came in contact with them.

Да; раса кимров или британцев была вытеснена из Британии <саксами в 5-м веке>, за исключением той части, которую они всё ещё выразительно именуют Cumrie, но другие народы называют её Уэльсом. Там они оставались независимыми долгое время, управляемые своими собственными королями; и там, хотя и под властью Англии, они всё ещё хранят свой почтенный язык, старейший в мире, вероятно, за исключением галльского или ирландского, с которым он тесно связан. Уэльс - не кимрское, а саксонское или тевтонское слово, которым страна кимров была названа отпрысками Хенгиста <вождь саксов, одним из первых прибывший в Британию>. Как и гэльское слово Альбан, оно означает холмистую или гористую местность, и связано с понятиями "стены", "нагорья" и "леса". Германцы, с самых ранних времён, назвали кимров уэльсцами <Welsh> или валлийцами <Waldenses>, а страну, в которой они обитали, Welsсhland. Название Welsсhland они всё ещё применяют к Италии, названной так их предками, потому что первоначально она была населена кимрами, которых германцы назвали Welsh из-за того обстоятельства, что кимры населяли какую-то гористую или лесистую страну далеко на востоке, где германцы впервые вступили с ними в контакт."


Поскольку я ещё со школьного курса географии помнил название города Кимры, всё, что оставалось, это открыть карту России и найти этот город в 120 км к северу от Москвы. Вот и лесистая страна далеко на восток от Германии, где германцы впервые вступили в контакт с кимрами... которые теперь населяют Уэльс и всё ещё хранят имя своей родины. Такие вот загадочные валлийцы...
:D

Вот ссылка: https://www.gutenberg.org/files/33336/3 ... 3336-h.htm . Из неё можно узнать об удивительных приключениях группы наших предков, примерно 4 тысячи лет назад двинувшихся, сперва на юго-запад, и занявших область от Крыма до Босфора (поэтому, кстати, Крым и называется Крымом). Затем, умножившись, под предводительством Ху Могучего, они двинули на Запад и заняли всю Западную Европу, войдя в историю как кельты aka галлы. Но кровопролитных сражений не было просто потому, что в Европе уже жили родственные им племена, которые иначе как славянами не назовёшь. А Ху лично повёл группу товарищей прямо на Британские острова, где тоже жили родственные племена... И Британия, оказывается, называется Британией по имени первого короля Придана (Prydain), которое звучит вполне по-славянски. Придан объединил страну после бардака, наступившего после Ху - не знакомо, а очень знакомо. А затем они занялись искусствами, в частности, музыкой и поэзией, и достигли в них невероятных высот. Уже Ху был не только великим вождём и гос. деятелем, но также учёным и музыкантом, он придумал, как записывать звуки и песни, он придумал плуг и др. с/х технологии и со своими людьми корчевал леса, распахивал землю, лично вылавливал крокодилов и проч. чудовищ из британских озёр - короче, ребята сделали из дикой страны конфетку.

Краем уха я слыхал, что кельты каким-то боком связаны со славянами, но чтобы настолько... Контрольный эксперимент: желающие могут сравнить изображения Шарлотты Чарч из Кардиффа, Уэльс, и Татьяны Клюевой (= Варвара-краса) из Москвы - они выглядят как не просто как сёстры, но как двойняшки.

Благодарю за внимание. Так что не стоит переживать о футбольном проигрыше, получается, что наши всё равно победили, хоть так хоть этак.
:D

Автор:  Магацитл [ 31-07, 20:08 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

Как и обещал, вот эта вещь, с полным русским переводом с валлийского и английского. Британский "Варяг", не меньше. "Бойцы Харлеха" = "Men of Harlech" = "Rhyfelgyrch Gwŷr Harlech" (в буквальном переводе "Кампания воинов Харлеха", эти ребята ещё Цезаря били). Создан этот шедевр в 1408-м или в 1409-м году, наслаждайтесь, только что загрузил:
https://youtu.be/w6owYikygoA

P.S. 10-го августа. Обнаружил, что никто из России не смотрит, убрал. Vox populi, vox Dei. Кому интересно, есть английская версия, перевести можно при желании гуглем. Уважаемый Плюс совершенно прав и переводы делать по-русски незачем...
:D

Автор:  Магацитл [ 01-08, 05:21 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

Вот сообщение одного из форумчан с анализами на ХГЧ и АФП, словно взятыми из книги Кларк:
topic2230.html#p96230

С тем, что говорила Кларк по поводу ХГЧ и как это увязано, можно вкратце ознакомиться здесь:

topic2606.html

В этой же теме есть выдержка из Кларк по поводу АФП (Альфа-фето-протеина (AFP)):

topic2606.html#p89159

Оказывается, Кларк нашла связь между АФП, личинками цепня и бактерией Shigella sonnei. То есть, если обнаруживается АФП, то есть и всё остальное. По Кларк, это ускоряет появление и развитие опухоли.

Автор:  Магацитл [ 17-08, 00:32 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

Как видно, из наследия Кларк народ интересует прежде всего заппер, - своеобразная волшебная палочка, стирающая болезни. Только что пришли заказанные детальки для одной интересной задумки, можно подвести промежуточные итоги и двигаться дальше.

Несколько месяцев тому назад ко мне обратился здешний хороший знакомый. Он по доброте своей оказал мне много услуг просто так, а в деньгах это исчислялось бы килодолларами. То, что он сделал, поучительно. Это пример основательного и добросовестного западного подхода. Оказывается, он внимательно посмотрел мой ютубовский ролик, вник, понял, что это работает, купил книгу Кларк на Амазоне, изучил её и стал собирать себе заппер. У него со сборкой не вытанцовывалось, я ему помог. Интересно, что его недомогания, лёгочные, прошли меньше чем за неделю.

То есть, пока что заппер, собранный по Кларк, работает во всех случаях. Не было ни единого сбоя. Случаев применения, известных здесь, пока было четыре: в моём окружении, в Форсажевом, у Алексея и у моего знакомого. Детали трёх первых - в ветке. Пока что показано, что прибор очень эффективен при диабете (нормализация сахара за час-два 10,8 -> 5,1; 12,3 -> 5,0 и т.п.) и лёгочных проблемах, причём даже тогда, когда лекарства не помогали или помогали слабо.

Задумка же вот такая. Как бы стихийно сложилась небольшая группа с достаточно серьёзными официально поставленными диагнозами (в т.ч. паразитическими заболеваниями), членам которой по мере сил, времени и денег будут высылаться аппараты. У этих людей, насколько я понимаю, достаточно сильная мотивация делать всё правильно, в частности, потому, что они уже поняли бессилие нынешней медицины справиться с их болезнями. Такая мотивация важна для успеха. Я ожидаю, что до значительного улучшения их состояния пройдёт не более двух недель с начала применения полученных от меня приборов. Если они захотят поделиться результатами, я их в общих чертах сообщу здесь.

:D

Первый аппарат уйдёт в Россию, вероятно, в течение недели. На этот раз я его застрахую, если русская почта его умкнёт, западные товарищи с них слупят три шкуры. Вперёд!

:D

Автор:  Магацитл [ 17-08, 02:12 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

А поддержкой на этой трудной дороге пусть служит нам цитата из Талмуда, найденная и приведенная упомянутой ранее Шарлоттой Чарч. Так неожиданно и красиво сплелись научная и музыкальная нити этой ветви:

Do not be daunted by the enormity of the world's grief.
Do justly, now. Love mercy, now. Walk humbly, now.
You are not obligated to complete the work,
but neither are you free to abandon it.

Да не устрашит тебя чудовищность мирового горя.
Поступай справедливо, сейчас. Люби милосердие, сейчас. Иди скромно, сейчас.
Ты не обязан завершить работу,
но также не свободен оставить её.

Страница 78 из 168 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/