Паразитарная теория рака
http://rak.flyboard.ru/

Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рака".
http://rak.flyboard.ru/topic2595.html
Страница 107 из 168

Автор:  JokeR [ 04-06, 20:34 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

"Великие умы - Пастер, Мечников, Безредка - установили как неоспоримую истину, признанную патологами и клиницистами, следующий закон: "Не существует инфекции, которая не была бы вызвана микробами".

Но Пастер на смертном ложе сказал: "Микробы ничто, все решает среда (почва)".

Это значит, что состояние организма определяет эффект встречи организма с микробами.
Знаменитый опыт Пастера это подтверждает."
А.Залманов

Автор:  JokeR [ 06-06, 07:06 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

"Если все центры регуляции нормально функционируют, то все микробы и вирусы становятся безвредными.

Вспомните историю всех эпидемий и специально историю эпидемии чумы, холеры, испанского гриппа в 1918 г. и вы увидите странную статистику, которая никогда не привлекала внимание исследователей. Во время эпидемий холеры и чумы число погибших и заболевших никогда не превышало одной трети населения.

Историки медицины и микробиологи называют это явление врожденным иммунитетом, предпочитают наслаждаться термином "врожденный иммунитет".

Разрешите мне дать другое объяснение: эта устойчивость была следствием длительной стойкости структур и функций регулирующих центров." А.Залманов

Автор:  JokeR [ 06-06, 07:43 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

"Рассмотрим две работы: "Общая патологическая анатомия" Ашоффа (Aschoff, 1923) и Абрикосова (1950). Начнем с патологоанатомической картины гриппа. Прежде всего вы найдете перечень так называемых возбудителей гриппа. Их немало. Вначале причиной гриппа считались палочки Пфеффера, потом их место заняли микрококки, невмококки, диплококки, стрептококки. За последние годы вирусологи обнаружили больше ста разновидностей различных вирусов, вызывающих грипп.

Всякий здравомыслящий человек, не загипнотизированный учеными терминами, поймет, что при наличии более сотни возбудителей болезни ни один из них не может явиться возбудителем гриппа.

Наличие разнообразных микробов в данном случае в таком числе должно считаться вторичным биологическим наслоением, развивающимся на почве пораженных тканей и клеток, дегенерация которых вызвана другими факторами". А.Залманов

Автор:  Плюс [ 06-06, 09:45 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

JokeR писал(а):
"Великие умы - Пастер, Мечников, Безредка - установили как неоспоримую истину, признанную патологами и клиницистами, следующий закон: "Не существует инфекции, которая не была бы вызвана микробами".

Но Пастер на смертном ложе сказал: "Микробы ничто, все решает среда (почва)".

Это значит, что состояние организма определяет эффект встречи организма с микробами.
Знаменитый опыт Пастера это подтверждает."
А.Залманов

Каждый живой организм вырабатывает свои вещества, которыми отбивается от других микроорганизмов.
В это плане уникальными являются дрожжи, который вырабатывают винный спирт.
Недаром этиловым спиртом медики стерилизуют почти от всех иных микроорганизмов.

Автор:  forsagh [ 06-06, 12:16 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

JokeR писал(а):
Наличие разнообразных микробов в данном случае в таком числе должно считаться вторичным биологическим наслоением, развивающимся на почве пораженных тканей и клеток, дегенерация которых вызвана другими факторами".
Чтобы что-то где-то появилось, нужны условия, среда. Так и с т.н. раковыми клетками.

Автор:  Доширак [ 06-06, 20:06 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

Интересное видео
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ НАПРАВЛЕНИЯ МАГНИТНОГО ПОЛЯ ПОСТОЯННОГО МАГНИТА (ИГОРЬ БЕЛЕЦКИЙ)

https://youtu.be/c6V0prMIamo

Автор:  JokeR [ 07-06, 17:38 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

"Все наши концепции реального мира рассеяны в груде изолированных, фрагментарных описаний, недоступных просвещенной публике; ни физиологи, ни биологи не выработали даже приблизительный синтез, который давал бы понятие о единстве космической жизни, жизни человека и жизни животного на Земле.

В течение целого столетия научный мир и мир философский, как-подвергнутые курсу сонной терапии, избегают даже выдвижения проблемы о единстве мироздания и вполне удовлетворены гипотезой существования так называемых физико-химических законов, управляющих Вселенной, жизнью Земли и биологическими явлениями.

И все-таки Оппенгеймер, всемирный авторитет в области ядерной физики, на заседании конгресса "За свободу культуры", созванного в 1959 г. в Швейцарии, не задумысваясь, бросил свою взрывную формулу; "Поведение живой материи не может быть объяснено физико-химическими законами"."
А.Залманов

Автор:  JokeR [ 07-06, 17:42 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

Человек не только прикован к Земле, он есть, как и все живые существа, сын Солнца, трансформатор солнечной и жизненной энергии...

Если вникнуть в смысл космической жизни, то отдаешь себе отчет в том, что каждое живое существо, каждое растение, веточка, травинка, каждая амёба - каждое существо должно рассматриваться как поглощающая бездна, приемник, трансформатор и передатчик бесчисленных пучков излучения космической энергии.

Космическая энергия проникает в наше тело, в наше сознание, оживляя каждую частичку нашей цитоплазмы (несмотря на интенсивную бомбардировку космическими лучами), сохраняя ее предопределенные структуры и функции.

Живой организм прежде всего является системой ручьев, сплетением каналов, путей, в которые вливаются элементы газа, жидкостей, световые и звуковые волны, осязаемые волны, приходящие извне, которые поглощаются каждой точкой нашего организма.

Прежде всего в каждом случае заболевания надо восстановить космические потоки в бесчисленных протоках и руслах организма. Остальное второстепенно. Прежде всего помогите организму прочистить пути, по которым течет поток космической жизни.

Все, что охватывается космической энергией - вечно.
А.Залманов

Автор:  Плюс [ 08-06, 04:24 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

Доширак писал(а):
Интересное видео
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ НАПРАВЛЕНИЯ МАГНИТНОГО ПОЛЯ ПОСТОЯННОГО МАГНИТА (ИГОРЬ БЕЛЕЦКИЙ)

https://youtu.be/c6V0prMIamo

Как-то сомнительно! В общем, сумлеваюсь я!
Я думаю об этом так: надо повторить его опыты, так как вполне возможно мошенничество.
Например, была произведена подмена неодимового магнита другим магнитом, более слабым, но тех же размеров.
Или была произведена подмена материала брусков, хотя внешне они могут иметь тот же вид.
Но вряд ли кто будет такой проверкой заниматься, так немало времени нужно затратить и, вполне возможно, - впустую.
Я занимался разработкой магнитных систем на основе постоянных магнитов и сейчас много этих изделий работает в стране и за рубежом.

Автор:  kubikbob [ 08-06, 23:04 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

Сомневаюсь что гугл-переводчик сможет помочь в данном случае, советую обратиться к профессионалам, вот здесь http://opentran.net/ переводы со многих языков, в т.ч. и Хинди.

Автор:  JokeR [ 16-06, 21:08 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

ВАЛ писал(а):
И вообще о приборах.
Мое мнение=== использовать обычный мультиметр для прозвонки организма.
Далее работа по факту + максимальный подъем жизненной силы организма.

Очень сухо, при этом, достаточно ёмко. Было бы замечательно, расширить понимание.

Автор:  Магацитл [ 22-06, 01:44 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

Наконец-то сделал ролик, как выбирать продукты в магазине. Именно в поедании химии корень многих болезней, ИМХО. Ролик по-английски, потому что снова-таки спросил ютубовский народ, а хотят ли по-русски. Ответом снова было молчание.
:D

Кое-что можно подправить и улучшить, но вроде ничего получилось. Наслаждайтесь. Надеюсь, Камстаньеру тоже понравится:

The First Step To Health: Reading The Labels.
(Первый шаг к здоровью: чтение этикеток.)
https://youtu.be/8-mlC5gCdNo

Побежал заканчивать заппер для одной участницы здешнего собрания.
:D

Автор:  Магацитл [ 02-07, 02:23 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

Плюс писал(а):
Магацитл писал(а):
Немного в сторону, понимание разумных существ рядом с нами может принадлежать более искусству, чем науке. В нём ещё, видимо, осталась возможность творчества, только что упомянутого уважаемым JokeR'ом. Вот поразительный фрагмент из недавнего западного фильма, длительностью меньше двух минут, показывающий, чего тут можно добиться, не произнося ни слова. Поскольку задействованы козы и козье молоко, то сразу вспоминается наш дорогой Форсаж. Девочка играет совершенно гениально. Каждое её движение - шедевр. Как она пьёт козье молоко, это просто кладёт наповал. По сюжету, она часиков 12 ничего не ела и не пила и провела ночь в хлеву с козами:
https://youtu.be/C3t_APPj-O4?t=451

Убегаю.

Прибегайте ещё, уважаемый Магацитл! У Вас это хорошо получается!
В этом фильме надо обратить внимание на эпизод, как на 3 минуте девочка поднялась по
ступенькам на чердак и там начала валяться на сене. Какое пыльное это сено - просто мрак!
Обыватель скажет: "Жуть! И куда это медики-то смотрют?"
В этой пыли есть не только болезнетворные бактерии, но и, одновременно, средство, которое позволяет бороться с этими бактериями. В сене есть незаметная такая травка - зернянкой называется.
Из этой зернянки человек когда-то создал пшеницу.
Из-за этой зернянки сено и приобретает такой особый аромат сена - именно из-за одной этой незаметной травки!
Так вот в зернянке находятся пробиотики, которые по своему воздействию на организм обставили даже антибиотики. Этих пробиотиков так и называют - сенная палочка.
Пробиотики являются одним из крупнейших открытий послевоенного времени,
которое было сделано благодаря вполне конкретному человеку - врачу из Благовещенска Анатолию Яско.
Он любил гулять со своим котом по лону природы и однажды обратил внимание на то, что его
кот как-то предпочитает жевать одну и ту же травку, которая и оказалась зернянкой.
Он собрал эту зернянку и однажды привез её знакомому в микробиологический центр "Вектор",
который был жутко секретным институтом, поскольку работал на оборону.
Я был на научном семинаре одного зав. лаба из этого НПО "Вектор", который так говорил:
"Во время войны в ранце каждого солдата будет лежать пакет. В случае появления сигнала
"Бактериологическая атака!", солдат должен распечатать этот пакет и проглотить таблетки".
В этих таблетки пробиотики. Вернее, даже на сами бактерии, а их споры. Именно благодаря наличию споровой стадии ученым и удалось запечатать сенные палочки в таблетки и хранить их очень долго. В природе сенные палочки распространяются с пылью и оседают где попало.
Упав на пестики зернянки - споры получают шанс для развития и завершения цикла разможения.
Поэтому на зернянке их много.
Учитывая, что девочки живет в условиях альпийской местности - там эти сенные палочки особо ценные.
В условиях цивилизации сенные палочки сильно мутируют в смоге и становятся неэффективными. Поэтому ученым приходится за штаммами сенной палочки ехать в экологически чистые регионы подальше от автомобильных газов и промышленности.
Поэтому сама природа, на фоне которой живёт эта девочка, является лечебной.
И та козочка, молоко которой без соблюдения элементарной гигиены и санитарии, пьет девочка - тоже является целительницей, так как она целыми днями ищет и жуёт ту самую ароматную зернянку, в которой полно тех самых пробиотиков.


Очень интересно, дорогой Плюс. В этом фильме есть ещё одна занятная линия. И по сюжету и по чертам лица, главная героиня фильма (исполнительницу роли зовут Анук) принадлежит к кельтам, они же кимры, они же галлы, они же, как оказалось, славяне или близкие их родственники. Подтверждение того, что кимры, кельты и славяне - одно и то же, можно найти в свидетельствах древних германцев и у Ломоносова, он упоминает богатый славянский торговый город Венету в устье Рейна (Венета была разрушена германцами в 5-м веке). Подтверждение того, что кельты действительно обитают в Швейцарии с незапамятных времён, можно найти у Юлия Цезаря в его "Записках о галльской войне", - он воевал с галлами и на территории нынешней Швейцарии. Цезарь также отмечает, что кимры Британии и галлы континентальной Европы понимали язык друг друга и имели похожие обычаи. Цитирую "Историю англо-саксонов: от самого раннего периода до норманнского завоевания" ("History of the Anglo-Saxons: from the earliest period to the Norman conquest") Томаса Миллера, изданную в MDCCCL, т.е. в 1850 году. Вот на чём издревле спали Cymry (кимры):

"Their beds consisted of dried grass, leaves, or rushes spread upon the floor"
"Их постели состояли из сушёной травы, листьев или тростника, расстеленных по полу"

То есть, обычаю валяться на сене уже много тысяч лет... И я ещё помню набитые сеном подушки в селе!
:D

А вот ещё интересное место из книги (опускаю страшноватые подробности ритуалов):

They held the mistletoe which grew on the oak sacred, and on the sixth day of the moon came in solemn procession to the tree on which it grew...

Они считали омелу, что росла на дубе, священной, и на шестой день луны приходили торжественной процессией к дереву, на котором она росла...


Below him stood his brother idolators, their spotless garments outspread ready to catch the falling sprigs of the mistletoe as they dropped beneath the stroke of the golden pruning-knife.

Внизу под ним {главным друидом} стояли его братья-идолопоклонники, их белоснежные одеяния распростёрты, готовые поймать падающие веточки омелы, когда они падали под ударом золотого ножа.

... assembled multitude carrying home with them a leaf or a berry each, of the all-healing plant, as it was called...

... собравшейся толпой, уносящей домой по веточке или ягоде исцеляющего все болезни растения, как его называли...

Как полезно читать историков, оказывается.

:D

Автор:  kamstanier [ 02-07, 10:07 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

Вопросы по поводу перевода, который разместил на http://onkologia.maxbb.ru/topic2749-105.html#p15717

Что Вы думаете по поводу текста:
Цитата:
Контроль Ландханидов (не уверен, что для слова Lick нашёл правильный перевод и вообще текст ниже в основном переведён компьютерным переводчиком)
. Можно ли эти Lick контролировать лабораторными методами, чтобы знать, верно ли всё делается или ошибочно, например прикладывая магниты неправильной стороной?

Магацитл, переведите пожалуйста фрагмент, выделенный красным.

Страница 509.
Я искала на теле в чувствительное место, где на ДНК можно было воздействовать с помощью небольшого магнита. Действительно, аномалия ДНК может быть исправлена ​​небольшим «магнитным пятном», всего 0.2 гаусса, помещенным над позвоночником в узкой полосе (½ дюйма). Мы дали Джорджу такой патч, обращенный против Севера (по биологическому условному признаку) к его коже. Многие другие добавки были отменены, поскольку они, очевидно, не смогли удалить железо, лантаниды и отложения кальция. Но ему дали панкреатин, 1 ч. ложка. Принимать четыре раза в день.
Через три дня большинство лантанидов уже вышли! На globus остались только тулий и лантан. Через неделю там все еще был тулий; Даже через две недели появился тулий. Тулий липнет в клетках.
Через две недели после начала ношения крошечного магнитного патча, железные отложения Джорджа покинули головной мозг, а также лантаниды. Как по волшебству, запасы кальция тоже ушли! И в головном мозге все нуклеозиды исчезли. И на их место был ATP. Большой запас ATP! Клеточный флаг для пищеварения, фосфатидилсерин, теперь был положительным, а вместе с ним и панкреатин. Was the tumor cyst really getting digested? At the globus (his tumor-cyst) things were not as far along. In fact, nucleosides were still present, the digestionflag was not up, and pancreatin was not there either.

Также сегодня в той теме добавил информацию по поводу возможности заполучить книгу «Clark Therapy» и посмотреть видео по методам Хилды Кларк.

Также сообщаю, что ранее разместил в теме объяснения, поясняющие, почему перевод из фрагметна:
Each ceramic biomagnet is 4 x 6 x 1" thick, rated 3,950 @ core
оценён как имеющий силу магнитного поля минимум 3950 Гаусс у поверхности самого магнита
по поводу магнитов щита над грудью и магнитной кровати является не совсем тем, что думал об этом раньше и возможно часть людей имели насчёт этого ошибочное мнение.

Автор:  Магацитл [ 02-07, 19:55 ]
Заголовок сообщения:  Re: Русский перевод книги Кларк "Лекарство от всех видов рак

kamstanier писал(а):
Вопросы по поводу перевода, который разместил на http://onkologia.maxbb.ru/topic2749-105.html#p15717


"Lick the Lanthanides" можно перевести как "Победите лантаноиды". Тут пошёл густой американский язык.
:D

Was the tumor cyst really getting digested? At the globus (his tumor-cyst) things were not as far along. In fact, nucleosides were still present, the digestionflag was not up, and pancreatin was not there either.

Действительно ли начала перевариваться киста, в которой находилась опухоль? В самом шарике (киста его опухоли) дела не очень клеились. В самом деле, нуклеозиды всё ещё присутствовали, а маркера переваривания не было, как и панкреатина.

Страница 107 из 168 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/